《雨を浴びる》是ツユ於2020年6月27日發行的配信單曲,MV早於配信單曲於2020年6月26日發布。該曲同時是ツユ於2021年7月14日發行的第二張專輯《貴方を不幸に誘いますね》的收錄曲。
簡介
- 該曲為ツユ成立一週年紀念曲。
- 該曲的MV中手機的畫面為Apple Music iOS端的播放界面,界面中顯示的專輯則為ツユ於2020年2月19日發行的第一張專輯《やっぱり雨は降るんだね》。
- 截止至目前本曲在YouTube已有 -- 播放,bilibili有 -- 播放。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ただでさえ梅雨の季節だろ
明明已經進入梅雨季了
なのに僕達はじめじめとした
我們卻依舊淋濕了衣裳
會話ばかりしている している
不停地談話不停地爭論著
あぁ喧嘩だ また喧嘩だ
啊 吵架了呢 又再次起爭執了
段々強くなる雨
漸漸增強的驟雨
一向に引く気が無いね
不論是哪方都沒有要退讓的樣子呢
どっちもまだお子様だ
兩人都宛如孩童一般幼稚
傘も差さずに飛び出した君
妳傘也不撐就這樣奔出
適當に壁に八つ當たりして僕は寢た
對著牆壁洩憤的我就這樣接著睡著了
憂鬱な日々が続いても
憂鬱的日子不斷持續著
君は僕の一部に過ぎないから
妳只不過是我生活中的一部分而已
だけどそれじゃ繰り返すか
即便如此還要繼續重複下去嗎?
また同じように雨に打たれるだけか?
又要再次被雨淋的滿身濕嗎?
苦い味の中で一喜一憂をしている
煩苦中含著一則喜與一則憂
ごめん ごめん ごめんって言葉でほら
若是不斷地說著抱歉
そう 君を笑顔に戻せるなら
就能讓妳重拾笑顏的話
束の間のまやかしかも知れないけど
雖然明知是一時哄騙
僕のほうから折れてあげるよって
我也會為了妳做出退讓的
明らかに立場上だけど
即便是身處在正確的立場上
結局こうすることしか出來ない
結果也只能這麼做了
だから當然いつまで経っても
所以理所當然地不管過了多久
雨降り止むことは無いねって
驟雨仍然不會停止呢
ただでさえ煩い外だろ
明明外面已經很吵了
なのに僕達もがやがやとした
我們卻也吵吵嚷嚷著
會話ばかりしている している
不停地談話不停地爭論著
あぁ別れだ もう別れよう
啊 分手吧 我們分手吧
喉を通りかける言葉
正要從喉頭脫出的話語
口に出せば楽になれそうなのに
若是說出口的話肯定會輕鬆許多
どうしてか出來ないから
可是怎樣都無法順利說出
今日は傘を差して帰ったね
今天妳撐著傘回去了呢
適當な食事を摂ってまた僕は寢た
隨便吃了個飯我又繼續去睡了
最悪なまま途切れていても
即使是在最壞的情況下止住了
君は僕の一部に過ぎないから
妳只不過是我生活中的一部分
また調子が良い時に會えば良いんだから
等到情況好的時候再見面就行了
苦い味の中で一喜一憂をしている
煩苦中含著一則喜與一則憂
好きだ 好きだって言葉でほら
要是我不斷說著「我喜歡你」
そう 君との距離を戻せるなら
就能挽回與妳之間的距離的話
束の間のまやかしかも知れないけど
雖然明知是一時哄騙
僕のほうから泣いてあげるよって
我也會為了妳滴下眼淚的
明らかに下に見てるけど
雖然妳就在底下看著
結局こうすることしか出來ない
結果也只能這麼做了
だから當然いつまで経っても
所以理所當然地不管過了多久
雨降り止むことは無いねって
驟雨仍然不會停止呢
嫌い 嫌い 嫌いって言葉でほら
不停地說著討厭妳討厭妳
そう 君は僕に問いかけるけど
就算妳問了我
別れを切り出してくること無いのは
為何無法爽快地提出分手
何故なのか全然分からないって
我也完全沒有頭緒為何會這樣
明らかに山は越えてるよ
明明都克服了阻礙
何となく今まで一緒だったから?
因為總覺得至今為止都一直在一起?
ごめん ごめん ごめんって言葉でほら
若是不斷地說著抱歉
そう 君を笑顔に戻せるなら
就能讓妳重拾笑顏的話
束の間のまやかしかも知れないけど
雖然明知是一時哄騙
僕のほうから折れてあげるよって
我也會為了妳做出退讓的
明らかに立場上だけど
即便是身處在正確的立場上
結局こうすることしか出來ない
結果也只能這麼做了
だから當然いつまで経っても
所以理所當然地不管過了多久
雨降り止むことは無いねって
驟雨仍然不會停止呢
 |
|---|
| | 專輯 | | | | 原創投稿作品 | | 2019年 | | | | 2020年 | | | | 2021年 | | | | 2022年 | | | | 2023年 | | | | 2024年 | |
| | | 商業合作作品 | | | | 成員 | ぷす(吉他、作詞、作曲) • 禮衣(主唱) • おむたつ(插畫) • AzyuN(動畫) • miro(鋼琴) |
|
注釋及外部連結